L'Attelage


L'Attelage prépare la V2 de son site grâce à l'argent récolté par la campagne Ulule : restez aux aguets !

Quels sont-ils ?

Nous vous en proposons deux, de natures différentes :

  • La correction simple. Lettres de motivation, courriers officiels, rédactions, exposés… Tous ces documents se doivent d’être irréprochables si vous désirez maximiser vos chances de succès. Les auteurs de l’Attelage mettent leur expertise en Français à votre service pour qu’il n’y subsiste plus la moindre irrégularité.
    La correction simple comprend : fautes de ponctuation, d’orthographe (et conjugaison, accords), mais aussi de typologie propre au roman comme les tirets cadratins, les majuscules dans les incises de dialogues, etc…
    Il est à noter que nous acceptons également les documents écrits en Anglais.
  • La correction + édition. En sus de ce qui a été exposé ci-dessus, nous vous proposons des services éditoriaux ayant pour objectif d’améliorer la qualité de votre texte dans son ensemble.
  • La traduction de vos textes vers la langue anglaise. Nous vous offrons les services de traducteurs expérimentés et consciencieux afin de transporter vos textes par-delà la Manche et l’Atlantique.

Combien ça coûte ?

Plutôt que de raisonner avec des paramètres non vérifiables et sujets à controverse tel le temps passé à la tâche, nous avons décidé d’adopter une approche simple qui vous permettra de connaître immédiatement le prix de la prestation : le nombre de mots affiché par votre logiciel de traitement de texte !

Ainsi :

  • La correction simple est facturée à hauteur de 15 € par tranche de 1000 mots. Si le document qui nous est soumis ne contenait que très peu de fautes au regard de sa longueur, nous nous engageons à vous rembourser la moitié du montant facturé !
    Dans la mesure où les documents rédigés en Anglais ne peuvent être traités que par deux personnes habilitées dans ce domaine, leur correction sera facturée à hauteur de 18 € par tranche de 1000 mots.
  • La correction + édition est facturée à hauteur de 25 € par tranche de 1000 mots. Si vous souhaitez faire éditer un texte qui nous a préalablement été soumis pour une correction simple, nous ne vous facturerons que la différence entre le prix de la correction simple et celui de cette formule, soit 10 € par tranche de 1000 mots.
  • La traduction vers l’Anglais est facturée à hauteur de 80 € par tranche de 1000 mots du document source, avec une réduction pour les étudiants (à justifier en présentant un certificat de scolarité) portant la facturation à 50 € par tranche de 1000 mots du document source.
    Nous vous prions de bien vouloir prendre en considération que nous ne traiterons pas les demandes de traduction pour des documents dénotant d’un vocabulaire spécialisé (ex : juridique, médical…), ou tout du moins, pas au tarif listé ci-dessus.
    Nous souhaitons également vous informer que les documents excédant 20 pages seront acceptés en fonction de la disponibilité des traducteurs.

La correction, c’est bien joli, mais pourquoi diable s’encombrer d’un service éditorial coûteux par-dessus le marché ? Nous comprenons que vous puissiez demeurer sceptique quant à l’intérêt de l’édition, aussi, nous avons jugé bon de vous exposer en quoi consiste cette fameuse prestation ci-après.


Pourquoi payer un service d’édition pour un texte non littéraire ?

Il serait tentant de penser que l’édition ne concerne que les textes destinés au divertissement du public, et que tout écrit technique s’accommoderait fort bien de la seule correction pour être efficace. Cette vue, pour répandue qu’elle soit, mériterait d’être étayée par la lecture de ce qui va suivre. En effet, que vous soyez aspirant écrivain en mal de publication, thésard stressé à l’approche de la date butoir ou tout simplement soucieux de la qualité des documents que vous allez présenter, avoir recours à un service d’édition vous procurera nombre d’avantages. L’on pourra citer :

  • La clarté de l’expression, primordiale si vous souhaitez que celui qui vous lira ait une bonne compréhension de votre propos. Cela vous évitera, le cas échéant, cette situation gênante de l’examinateur engageant la session de questions/réponses via un magnifique « Excusez-moi, mais je n’ai pas très bien compris ce que vous entendez par… »
  • L’adéquation du niveau de langue et du formalisme avec la matière traitée. Il est toujours plus crédible d’aborder des sujets pointus avec la gravité qui leur sied.
  • La tenue rédactionnelle générale de votre texte, dont découlera de facto l’agrément du lecteur vis-à-vis de celui-ci. Qu’il s’agisse d’éliminer des répétitions, des tournures de phrases redondantes ou de faire appel à la grande souplesse de la langue française, une édition efficace laissera à votre lecteur un arrière-goût plaisant qui vous permettra de faire bonne impression.
    En d’autres termes, considérez que votre écrit se présentera devant son examinateur vêtu de son plus beau costume trois pièces. Beaucoup plus motivant qu’un banal ensemble tee-shirt et baggy, si vous voulez mon avis !
  • L’accessibilité de votre démarche, que celle-ci dépende d’une définition correcte et exhaustive des termes utilisés, de la pertinence des exemples choisis, ou, dans le cadre d’un texte ayant pour objet la vulgarisation d’un concept complexe, de l’intelligibilité de celui-ci.

Pourquoi payer un service d’édition pour un texte littéraire ?

Concrètement, et puisqu’une liste vaut mieux qu’un long discours pompeux, voici ce que vous pourrez retirer d’un service éditorial si vous nous soumettez votre texte :

  • Un avis sur votre histoire. La chose peut paraître anodine, voire stupide, mais il faut savoir que les maisons d’édition ne s’embarrassent qu’assez rarement d’une opinion détaillée sur ce que vous écrivez lorsqu’ils vous renvoient une lettre de refus. Certains poussent même le vice jusqu’à juger de votre texte à l’aune du résumé que vous leur fournissez. Nous n’avons pas cette philosophie.
  • Des suggestions pour enrichir votre stylistique, de sorte que votre plume s’affine et que vous ayez davantage d’outils à votre disposition pour développer votre personnalité littéraire. Nous mettrons en exergue les répétitions, les tournures pauvres, les passages manquant de dynamisme, etc, avec, à chaque fois, des propositions pour remédier au problème.
  • Un rapport détaillé sur le rythme de votre récit, sur ses forces et ses faiblesses, sur ses personnages, sur les éventuelles incohérences du scénario… Obtenez une analyse approfondie de votre texte ; vous en ressortirez avec une meilleure vision globale de qui vous êtes en tant qu’auteur.

Pour ceux qui suivraient nos recommandations et satisferaient les hautes exigences des auteurs attelés en matière d’objet littéraire, un sceau de qualité attestant d’une conformité avec nos standards sera remis. Cela n’a peut-être pas grande valeur à l’heure actuelle, mais nous sommes persuadés que cette marque commandera au respect lorsque nous aurons assis notre légitimité dans la sphère de l’édition. Soyez reconnu pour votre rigueur à l’ouvrage ; demandez votre sceau d’approbation !


En résumé

Correction simple

Pour un texte à l’orthographe irréprochable.

15 € / 1000 mots

18 € / 1000 mots pour les textes écrits en Anglais

Si le texte ne contenait que peu de fautes au regard de sa longueur, nous vous remboursons la moitié de la somme facturée !

Correction + édition

Un regard d’expert sur votre texte, des outils pour enrichir votre écriture et lui conférer plus de profondeur.


25 € / 1000 mots


Ne payez que 10 € / 1000 mots si vous nous aviez déjà confié ce texte pour une correction simple !

Traduction

Une traduction vers la langue anglaise de qualité professionnelle pour vos écrits.


80 € / 1000 mots ou 50 € / 1000 pour les étudiants.


Tous types de documents, sauf textes spécialisés.

Comment soumettre votre document ?

Rien de plus simple ! Il vous suffit de nous adresser votre document, ainsi que votre règlement par Paypal, à l’adresse paypal@attelage.net. Nous examinerons votre requête dans les plus brefs délais, et vous adresserons un courriel de confirmation sitôt qu’un Attelé se penchera sur votre texte.

Attention : nous nous réservons le droit de refuser des documents requérant des modifications substantielles pour être lisibles. Si le fichier que vous nous faites parvenir n’est pas rédigé dans un Français intelligible, mais que vous nous l’avez soumis dans le cadre d’une correction simple, nous vous le renverrons sans l’avoir traité, et vous rembourserons la somme déboursée.

De même, nous ne traduirons pas des textes rédigés dans un Français illisible, eu égard à la difficulté que des traducteurs anglo-saxons auraient à déchiffrer le sens du texte d’origine.

Dans ces cas de figure, le courriel de refus sera assorti d’une proposition de passage à la formule correction + édition.

Juin
DimLunMarMerJeuVenSam
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Juillet
DimLunMarMerJeuVenSam
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Août
DimLunMarMerJeuVenSam
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31